亚洲精品三级_久久精品国产亚洲αv忘忧草_国产成人精品午夜福利软件_中文字幕剧情在线观看_国产一级特aa特黄蜜臀视频_亚洲精品2

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

機械翻譯有什么特點與方法?

時間:2021-12-09 17:39:18 作者:管理員


  機械設備不管是在生產上海市出口貿易商都離不開對產品的翻譯,今天證件翻譯員給大家說一說機械翻譯的特點與方法,來幫助大家在進行翻譯時,有更好的理解。

  機械翻譯的特點:

  1、雙重性,即一詞多義性。進行機械翻譯工作在選擇詞匯時,一定要注意選擇正確的沒有多重含義的詞匯,翻譯出來的稿件不能產生歧義。

  2、由派生詞構成。

  3、縮略詞的大量使用。為了簡潔、美觀和術語規范化,機械翻譯工作中會大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個詞的首字母,有的是在每個字母后面加上句點并且大寫;一類是半縮略詞,是由詞組前兩個詞的首字母加后面的詞構成的;一類是縮略某個詞的一部分,如開頭部分、結尾部分、中間部分或是兩端部分。

  4、復合詞占大多數。

  5、詞語搭配多。

  機械翻譯的方法:

  1、名詞的直譯

  在機械翻譯中,大多數的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對于名詞性的專業術語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運用音譯法和形譯法。

  2、動詞的直譯

  英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面的意義進行翻譯。用的最多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。

  3、名詞的轉譯

  在機械翻譯中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生出來的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成為漢語動詞。

  4、動詞的轉譯

  英語中某些謂語動詞不宜按照漢語動詞進行翻譯,而應該轉譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達習慣。
  以上就是證件翻譯員給大家分享機械翻譯的特點與方法,希望對大家有幫助,如果還有關于翻譯的其它問題想要了解,歡迎觀看本站其他文章,本站將會持續更新。

主站蜘蛛池模板: 久99九色视频在线观看 | 日日澡夜夜澡人人高潮 | 91麻豆精品国产91久久久更新时间 | 亚洲综合 一区二区 | 我爱激情网 | 成人一区在线观看 | 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ四虎 | 久久精品国产亚洲av影院 | 日本一本在线观看 | 日本视频精品一区 | 九色porny丨国产首页在线 | 免费精品国产 | 国产免费高清在线观看 | 一级黄色片免费看 | 91久久国产综合久久91精品网站 | 麻豆一区二区在线 | 亚洲精品一区二区三区四区五区 | 剑来在线观看免费版高清 | 一级毛片不卡直接看 | 国产精品国产三级国产普通 | 激情欧美一区二区三区中文字幕 | 色屁屁av| 精品国精品国产自在久国产应用 | 国产永久福利 | 国产福利九一精品 | 国产不卡视频在线 | 大地资源视频在线观看免费高清 | 99热这里只有成人精品国产 | 国产久艹视频 | 色婷婷一区二区三区亚洲国产精品 | 依依色综合一道本 | 日韩一区二区在线观看视频 | 日韩欧美网 | 免费一级视频在线观看 | 久热青青| 久草91 | 成人亚洲一区二区 | 久久91精品国产91久久久 | 日韩av第一页在线播放 | 亚洲一区二区五区 | 久久久久久久91 |