亚洲精品三级_久久精品国产亚洲αv忘忧草_国产成人精品午夜福利软件_中文字幕剧情在线观看_国产一级特aa特黄蜜臀视频_亚洲精品2

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業術語是法律翻譯過程中經常出現的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产毛片自拍 | 办公室挺进少妇双腿间小说 | 麻豆四区| 日韩精品视频成人 | 国产一二三在线视频 | 久久国产精品二区 | 亚洲一区二区三区视频播放 | 黄色一级毛片网站 | xp123精品视频 | 免费视频二区三区 | 欧美x亚洲 | 国产交换3p国产精品 | 成人激烈床戏免费观看网站 | 日本精品视频一区二区三区四区 | 999在线观看精品免费不卡网站 | 国产视频一区在线播放 | 日韩久草视频 | 国产精品7m视频 | 日本aa在线观看 | 免费一级黄色毛片 | 奇米777狠狠色噜噜狠狠狠 | 97caopron91九色 | 91在线无码精品秘入口九色 | 精品视频在线免费 | 日韩日韩日韩日韩日韩 | 九九九九九九精品任你躁 | 俄罗斯6一12泑女精品 | 久久一日本道色综合久久大香 | 久视频在线观看 | 韩国色网| 日韩天堂网 | 亚洲偷怕 | 三年片高清在线观看八戒 | 亚洲视频一起 | 麻豆视频精品 | 欧美在线在线 | 蜜桃传媒视频麻豆第一区免费观看 | 免费在线播放黄色 | 黄色av免费在线观看 | 91影院高清 | 全免费a级毛片免费看视频免费下 |