亚洲精品三级_久久精品国产亚洲αv忘忧草_国产成人精品午夜福利软件_中文字幕剧情在线观看_国产一级特aa特黄蜜臀视频_亚洲精品2

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

旅游翻譯的要點是什么?

時間:2021-12-09 17:46:46 作者:管理員


  旅游翻譯在介紹旅游景點、傳播本國文化方面起著至關重要的作用,不但要求準確、體現原語的信息及語言風貌,更要起到擴展知識、激發興趣的用處。在旅游翻譯中必須考慮譯語的表達習慣和聽眾的接受能力,并盡可能地讓譯語體現出原語的概念和意象,而不能片面追求語言文字和信息量的對等。下面中譯翻譯公司給大家分享旅游翻譯的要點是什么?

  Tourism translation plays an important role in the introduction of tourist attractions and the dissemination of national culture. It not only requires accurate information and language features of the original language, but also plays a role in expanding knowledge and stimulating interest. In tourism translation, we must consider the expression habits of the target language and the receptive ability of the audience, and try to make the target language reflect the concept and image of the original language, instead of pursuing the equivalence of language and information. What are the main points of tourism translation?

  1、旅游翻譯中詞語的增添

  1. Addition of words in tourism translation

  由于各民族地域、歷史文化背景不同,對同一事物的理解自然也不盡相同。可能在我們國家有些內容人盡皆知,但在國外卻一無所知。因此,在原文中凡是帶有我國歷史文化背景的重要信息,就應當增添解釋性翻譯,把我國歷史文化背景知識加以補充,避免產生誤解甚至不解。

  Due to the differences in the geographical, historical and cultural backgrounds of different nationalities, the understanding of the same thing is naturally different. Maybe in our country some contents are well known, but in foreign countries they are not. Therefore, in the original text, all the important information with the historical and cultural background of our country should be added with explanatory translation, and the historical and cultural background knowledge of our country should be supplemented to avoid misunderstanding or even incomprehension.

  2、旅游翻譯中詞語的刪減

  2. Deletion of words in tourism translation

  我國在介紹美景時習慣性使用優美的詞匯及各種修辭,甚至連續運用幾個表示類似意思的詞。在英語口語中,不適合用如此優美詞匯,而且意思相似的詞連用給人有累贅感,所以翻譯時可做適當的刪減,只要讓客人感受到我國的美好風景就可以了。

  When introducing beautiful scenery, our country habitually uses beautiful words and various rhetoric, and even uses several words with similar meaning in succession. In spoken English, it is not suitable to use such beautiful words, and the words with similar meanings are cumbersome, so it can be appropriately deleted in translation, as long as the guests can feel the beautiful scenery of our country.

  3、旅游翻譯中詞語的改寫

  3. Rewriting of words in tourism translation

  在旅游翻譯中,關于歷史古跡的資料,常會出現古代紀年、古地名、古官職,翻譯時應改寫為公歷、現地名、現職務,否則會令外國游客迷惑不解。

  In tourism translation, there are often ancient chronicles, ancient place names and ancient official positions in the materials of historical sites. In translation, they should be rewritten as Gregorian calendar, current place names and current positions, otherwise foreign tourists will be confused.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 亚洲韩国日本在线观看 | 成人性视频免费网站在线 | 国产精品久久欧美久久一区 | 国产v在线 | 日韩日本欧美亚洲 | 久久国产禁久久 | 夜夜草网站 | 亚洲视频在线观看视频 | 韩国视频 理论视频 久久 | 爱唯侦察 国产合集 亚洲 | 免费高潮视频95在线观看网站 | 91午夜在线观看 | 91免费视频网址 | 国产精品久久久久久av福利软件 | 欧美精品免费观看二区 | 日本aa在线观看 | 凸凹视频在线 | 亚洲蜜臀av乱码久久精品 | 黄色一级视频看看 | 99热最新精品 | 国产一区二区免费在线观看视频 | 欧美一级视频在线观看 | 18久久| 国产精品va视频 | 鲁大师成人一区二区三区 | anquye在线观看 | 亚洲国产欧美一区二区潘金莲 | 欧美日韩中文字幕在线观看 | av免费看在线 | 精品国产乱码久久久久久婷婷 | 九色porny在线观看免费 | 91在线无码精品秘入口九色 | 黄色a级网址 | 斗破苍穹在线免费 | 91欧美一区二区三区蜜臀 | 老司机一区二区 | 色站综合 | 日韩欧美中文字幕在线播放 | 国产精品夜夜春夜夜爽久久老牛 | 国产在人线免费视频精品 | 咪咪av影院 |